Как мы работаем
Качественное оборудование для синхронного перевода
Самым сложным, но и самым удобным типом перевода считается синхронный перевод. Его популярность объясняется тем, что переводчик дает информацию, полученную от оратора практически без перерыва. Часть информации неизбежно теряется, однако, при работе профессионала это становится незаметно, так как специалист умеет вычленить главное и донести до слушателей или слушателя важнейшие аспекты речи. Для проведения конференций, семинаров, переговоров и других видов мероприятий требуется оборудование для синхронного перевода, которое может меняться в зависимости от выбранного типа перевода.
Как правило, стандартный набор включает:
- микрофоны,
- наушники,
- звукоизолированные кабинки.
Не всегда для проведения мероприятия имеется оборудование для синхронного перевода – аренда становится лучшим выходом, так как покупка техники для единоразового проведения семинара является неоправданным с точки зрения экономики шагом. Следует учитывать, что в работе участвую два синхрониста, которые сменяются примерно каждые полчаса – данный вид перевода требует сильного напряжения сил, поэтому перевод обязан осуществляться посменно. Оплата начисляется за работу обоих переводчиков по часам, независимо от пауз.
Круг синхронистов всегда был и будет достаточно узким, так как работа в данном направлении требует очень высокого уровня квалификации и немалого опыта. Компаний, которые могут предоставить подобные услуги также немного, ведь, кроме мастеров своего дела, они должны еще иметь в своем распоряжении оборудование для синхронного перевода (Киев), что является весьма затратным делом.
Для чего нужно оборудование для синхронного перевода (Киев)?
Сложность синхронного перевода состоит в том ,что переводчику требуется обрабатывать поступающую информацию непрерывно, и чем быстрее говорит оратор, тем тяжелее приходится специалисту. Задержка перевода составляет примерно полминуты. Пока оратор говорит, переводчик переводит сказанное чуть ранее, одновременно используя оборудование для синхронного перевода, а точнее – звукоизолированные наушники.
А так как переводчик и оратор говорят одновременно, необходимо использовать оборудование для синхронного перевода (Киев), чтобы голоса обоих говорящих не сливались.
Какое нужно оборудование для презентаций?
Какой бы ни был выбран формат встречи, для демонстрации аудио- и видеофайлов должно использоваться оборудование для презентаций, которое значительно облегчает иллюстрирование высказанной мысли.
Учитывая, что современное оборудование для презентаций представляет собой универсальные технические проекторы с большими и малыми экранами, становится понятно ,почему их так часто используют при организации семинаров, аудиенций и конференций.
Где можно заказать оборудование для синхронного перевода (Киев)?
Если вам необходимо профессиональное оборудование для синхронного перевода, аренда станет лучшим решением, так как мы готовы предоставить вам качественную технику, не раз опробованную нашими специалистами.
Вы можете как заказать технику отдельно, так и нанять переводчика для проведения вашего мероприятия. Помните, что качественно организованный перевод значительно повысит ваш рейтинг и статус, так как покажет вас в качестве умелого дельца, знающего, что необходимо для проведения того или иного мероприятия на высшем уровне. Дополните ваш заказ техникой для проведения презентаций, и вы сможете убедить своих иностранных партнеров заключить с вами договор, который, несомненно, принесет вам прибыль.